| ~ Russian Readings ~ |
| Church of Ancient Ways Home ~ Sample Wedding Ceremonies ~ Sample Marriage Readings & Poetry ~ Our Philosophy ~ Testimonials ~ New York State Marriage License Information Fees ~ Articles ~ Wedding Ceremony & Reception Locations ~ Contact ~ Newsletter ~ FAQ Empire State Building Valentines Day Weddings ~ Funerals ~ Videos ~ Site Map If you have not found what you are looking for try the key words below Wedding Officiant, Wedding Minister, Wedding Officiants, Wedding Ministers, Wedding Ceremony, Marriage Ceremonies, Wedding Services, Marriage Officiant, Wedding Officiate, Wedding Pastor, Wedding Pastors, Wedding Celebrant, Reverend, Wedding Clergy, Justice of the Peace, JOP, Priest, Rabbi. Elope, Elopement, Serving New York City / NYC, Long Island, LI, L.I., Nassau, Suffolk, Queens, Brooklyn, Westchester, and Surrounding Areas Copyright © 2000 - 2010 Marie April Gismondi |
| "Julia and Carlos have asked Julia's Uncle Yacov to give their opening reading in Russian." Yacov comes forward, introduces and delivers the reading "Learn how to treasure love Treasure it twice as much as years pass by Love is not relaxing on a park bench Or a stroll under the moon Everything will happen: sleet and rain But you have to live through it together Love resembles a great song But a great song is not easy to write." Ñ. Ùèïà÷åâ "Ëþáîâüþ äîðîæèòü óìåéòå Ñ ãîäàìè äîðîæèòü âäâîéíå Ëþáîâü íå âçäîõè íà ñêàìåéêå È íå ïðîãóëêà ïðè ëóíå Âñå áóäåò: ñëÿêîòü è ïîðîøà Âåäü âìåñòå íàäî æèçíü ïðîæèòü Ëþáîâü ñ õîðîøåé ïåñíåé ñõîæà À ïåñíþ íå ëåãêî ñëîæèòü" Yacov returns to place How do I Love thee by Elizabeth Barrett Browning "How Do I Love Thee? How do I love thee? Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of every day's Most quiet need, by sun and candlelight. I love thee freely, as men strive for Right, I love thee purely, as they turn from Praise I love with a passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints, - I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life! - and, if God choose, I shall but love thee better after death." Translation Как я люблю тебя? Элизабет Барретт Браунинг Как я люблю тебя? Позволь мне описать, до какой степени. Я люблю тебя с такой глубиной, размахом и высотой, Каких только может достичь моя душа, когда незримо чувствует Приближение конца Бытия и идеального Милосердия. Я люблю тебя до высоты ежедневной Наиболее острой потребности, при свете солнца и свечи. Я люблю тебя свободно, как мужчины, сражающиеся за Право; Я люблю тебя чисто, как те, кто отворачивается от Восхваления. Я люблю тебя со страстью, черпаемой В моих старых печалях, и с моей детской искренностью. Я люблю тебя с любовью, которую, мне казалось, я утерял Вместе со своими старыми святыми - я люблю тебя своим дыханием, Улыбками, слезами всей моей жизни! - и, если позволит Бог, Я буду еще больше любить тебя после смерти. I love you because it is the natural order of things by Nikki Giovanni "I love you Because the Earth turns Round the sun Because the North wind Blows north sometimes Because the Pope is Catholic And most Rabbis Jewish Because winters flow into springs And the air clears after a storm Because only my love for you Despite the charms of gravity Keeps me from falling off this Earth Into another dimension" Translation Я люблю тебя, потому что это естественно. Я люблю тебя, потому что Земля вращается вокруг солнца, потому что северный ветер иногда дует в направлении севера, потому что Папа Римский - католик, и большинство раввинов - евреи. Потому что зима превращается в весну, и воздух очищается после грозы, потому что только моя любовь к тебе, невзирая на законы гравитации, не дает мне свалиться с этой Земли в другое измерение. Я люблю тебя, потому что это естественно. God Gave Me by Mick Jagger You can see it in a clear blue sky You can see it in a woman's eyes You can hear it in your baby's cries You can hear it in your lover's sighs You can touch it in a grain of sand Yeah hold it right there In the palm of your hand Feel it 'round you everyday And hear what I've got to say God gave me everything I want Come on I'll give it all to you I saw it in the midnight sun And I feel it in the race I won And I hear it in the windy storm And I feel it in the icy dawn And I smell it the wine I taste And I see it in my father's face And I hear it in a symphony And I feel it in the love You show for me God gave me everything I want Come on I'll give it all to you Господь дал мне... - Мик Джаггер Ты можешь увидеть это в чистом голубом небе Ты можешь увидеть это в глазах женщины Ты можешь услышать это в плаче своего ребенка Ты можешь услышать это в стонах твоего любимого Ты можешь почувствовать это в песчинке, Да, сожми ее в ладони. Почувствуй, оно окружает тебя каждый день И послушай, что я хочу сказать Господь дал мне все, что я хотел, а я отдам все тебе. Я видел это в полночном солнце И я чувствовал это в гонке, которую выиграл И я слышу это в ветре шторма И я чувствую это в ледяном рассвете И я чувствую это, когда пробую вино И я вижу это на лице отца И я слышу это в симфонии И я чувствую это в той любви, что ты подарила мне Господь дал мне все, что я хотел, А я отдам все тебе Sonnet 116 by William Shakespeare Let me not to the marriage of true minds Admit impediments. Love is not love Which alters when it alteration finds, Or bends with the remover to remove: O no! it is an ever-fixed mark That looks on tempests and is never shaken; It is the star to every wandering bark, Whose worth's unknown, although his height be taken. Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks Translation Сонет 116 Вильям Шекспир Не признаю препятствий я для брака Двух честных душ. Ведь нет любви в любви, Что в переменах выглядит инако И внемлет зову, только позови. Любовь есть веха, коей с бурей в споре Дано стоять и вечно не упасть, Любовь - звезда судам в безбрежном море, Чью высоту измеришь, но не власть. Любовь - не шут у Времени, хоть розы Ланит и губ серпом сечет оно, Не страшны ей дней и недель угрозы, Стоять ей до конца времен дано. Иль я не ошибаюсь в этом, или Я не поэт и люди не любили. Shall I Compare Thee, (Sonnet XVIII) by William Shakespeare Shall I compare thee to a Summer's day? Thou are more lovely and more temperate: Rough winds do shake the darling buds of May, And Summer's lease hath all too short a date: Sometime too hot the eye of heaven shines, And often is his gold complexion dimm'd; And every fair from fair sometime declines, By chance or nature's changing course untrimm'd: But thy eternal Summer shall not fade Nor lose possession of that fair thou ow'st; Nor shall Death brag thou wander'st in his shade, When in eternal lines to time thou grow'st: So long as men can breathe, or eyes can see, So long lives this, and this gives life to thee. Translation 18 сонет Вильям Шекспир Сравню ли с летним днем твои черты? Но ты милей, умеренней и краше. Ломает буря майские цветы, И так недолговечно лето наше! То нам слепит глаза небесный глаз, То светлый лик скрывает непогода. Ласкает, нежит и терзает нас Своей случайной прихотью природа. А у тебя не убывает день, Не увядает солнечное лето. И смертная тебя не скроет тень - Ты будешь вечно жить в строках поэта. Среди живых ты будешь до тех пор, Доколе дышит грудь и видит взор. Love's Philosophy by Shelly The fountains mingle with river And the rivers with the ocean The winds of Heaven mix forever With a sweet emotion. Nothing in the world is single All things by a Law divine In one spirit meet and mingle Why not I with thine? See the mountains kiss high heaven And the waves clasp one another No sister flower would be forgiven If it had stained its brother. And the sunlight clasps the Earth And the Moon beams kiss the sea What is all this sweet work worth If thou kiss not me? Translation Философия любви Сливаются ручей, река, И реки входят в океаны. Везде эфирные ветра Бурлят призывными волнами. Нет одиноких! Миру пристань Дана божественной рукой Космического всеединства, Но почему я не с тобой? Целует облака скала, Волна волну ласкать устала. Не будет прощена сестра За то, что брата презирала. И солнцем обнята земля, И даже грустная луна В морские волны влюблена. Но не целуешь ты меня. |
